I was straightening my stepmother's bookshelf, when I found a rather thin booklet my mother seemed to keep. What was it?
"C.S. Lewis' Screwtape Letters" in Japanese? Hm; looks interesting. That's a short piece I could probably read myself. I really like its content--it would be worth trying to read, I thought. It would be much easier than tackling one of those deeper theological translations by Andrew Murray, Tozer, or my Dad's favorite: Martin Lloyd-Jones, among others I wonder who this is translated by, I thought, and looked near the bottom on the cover...
Translator: "Saito Tomoko," it said. That's ME!" As I opened the book, a vague recollection came back to me. I had borrowed the English book from my sister Joyce during a visit down to Okinawa one summer and liked it so much, I wanted badly to share it with my non-English reading friend back in mainland Japan. So I'd made a rough summarization of what the book chapters conveyed and e-mailed those findings to my friend. My sister, reading what I'd written, suggested I share them with my Japanese stepmother.
SO, a trained professional translator, I DO NOT CLAIM TO BE, but this is what I sent her (They will be coming in several installments, at the end of my daily posts.